From Chamela home 28 February – 1 March

A few last images from Chamela through Javier’s lens.

This slideshow requires JavaScript.

Regrettably, today we left for home. For most of our Mexican friends (Larissa, Montserrat, Adrian and Javier) this meant Morelia, for our friend Pablo, Gaudalajara (and later Autlan), and for the rest of us this meant Kingston. After another excellent meal at

View of Guadalajara from plane window.

View of Guadalajara from plane window.

Chamela (with lots of fresh fruit that we will miss!), we loaded the bus and headed out for Guadalajara. For this trip we took a different route, traveling along the coast via a coastal toll highway, passing through the outskirts of Manzanillo (one of the larger ports in Mexico with much evidence therein). We arrived at Guadalajara Airport mid-afternoon and took our leave of this second-largest Mexican city and our Mexican friends – only two of 22 tickets were messed up for the local Air Mexico flight (once again Dr. Lougheed’s and Benia) but these issues were addressed and we were all able to leave. We arrived in plenty of time in Mexico City with grand plans to spend time shopping after we went through customs. Alas there was no-one at the Air Canada desk for 1.5 hours and even when they arrived there were only two ticket agents – frustratingly slow. Again Dr. Lougheed’s ticket was messed up, although the rest of us were able to fly through the ticketing process and security. Dr. Lougheed managed to get through at the last minute, its seems after some expressions of frustration and anger in two languages.

On the bus home. Front - Frances and Tom. Not sure who is in the sleeping bag!

On the bus home. Front – Frances and Tom. Not sure who is in the sleeping bag!

The flight to Toronto took four hours and was uneventful. As we arrived very early Sunday morning we breezed through customs. Seven students stayed in Toronto, some to recover from their illnesses in Mexico and others to visit family. The temperature outside was not as cold as when we had left – a “moderate” -8 to -10 degrees C so the trip home was bearable although some of us resembled caterpillars on the bus as we swathed ourselves in our sleeping bags. We arrived in Kingston late morning and dispersed.

c’est fini

Advertisement

Leave a comment

Last full day in Camela – February 27 / Último día en Chamela – Febrero 27

¡Hola amigos!

This slideshow requires JavaScript.

Our last full day in Chamella has been the coolest day yet (high of 29C), a refreshing change after such sweltering hot weather!
Our morning was dedicated to working on our group projects and finalizing data collection; our group was definitely lucky to gather sixteen lizards in under two hours! Ameiva undulata, Cnemidophorus lineattissimus, Cnemidophorus communis (all whiptail lizard species) and Scoloporus utiformis (spiny lizard species).

Nuestro ultimo día en Chamela ha sido el más fresco hasta ahora, con una temperatura por arriba de los 29°C, un cambio refrescante después de tanto calor! Dedicamos la mañana para trabajar en equipo en nuestros respectivos proyectos y finalizar la colecta de información; nuestro equipo definitivamente fue afortunado ya que colectamos 16 lagartijas en menos de dos horas! Amevia undulata, Cnemidophorus lineattissimus, Cnemidophorus communis (especies de lagartijas simpátridas) y Scoloporus utiformis (lagartija escamosa aquillada)

At the end of our excursion, we also spotted a Tropical Vine snake (Oxybelis aeneus) but unfortunately weren’t as efficient in our capturing methods (there was shrieking and flying reptiles involved, oops!). Megan, on the other hand, was able to bring back a Coloubrid snake (Menolepisputnami) who was definitely less aggressive than yesterday’s Pacific Coast Parrot snake (Leptophis diplotropis).

Al final de nuestra excursión vimos una serpiente tropical llamada bejuquilla verde (Oxybelis aeneus), desafortunadamente nuestros métodos de captura no fueron tan eficientes, por otro lado Megan capturó una serpiente de hojarasca (Leoptophis diplotropis)

After a delicious lunch of Ceviche, we embarked on our second ocean adventure to what is known as Bird Island in Punto Perrula. We were taken to the island via three speedboats (hard to say which is more enjoyable: local speedboats across the coast or pick-up trucks up mountains!). We arrived to a pristine beach of white sands, transparent turquoise water, and clear blue skies; immediately taken by the view, we hiked through a narrow path bordered by many thorned cacti species to reach the cliff summits overlooking the ocean. Here we saw many of the island’s native species including the Brown Boobies (Sula Lacuogaster), most of whom were nesting. We all took our time exploring the surrounding cliffs and tide pools, and then made our way back to the main beach for one last swim in the ocean at sunset.

Después de un delicioso ceviche en la comida, nos fuimos a lo que sería nuestra segunda aventura en el mar hacía una isla conocida como: La isla PAJARERA (de las aves) en el poblado Punta Pérula. Nos Fuimos en tres lanchas de motor (es difícil decir que fué más divertido: lanchas de motor cruzando el mar ó camionetas subiendo montañas). Llegamos a una prístina playa con arena blanca, agua transparente color turquesa y un cielo claro muy azul; quedamos cautivados inmediatamente por el paisaje, caminamos por un estrecho sendero rodeado por especies de cactus con espinas hasta llegar a la cima de un peñasco con vista al océano. Aquí miramos muchas de las especies nativas de la isla incluyendo el “Brown boobie” (Sula lacuogaster), la mayoría de ellos estaban anidando. Tomamos tiempo para explorar los alrededores y las marismas, después hicimos nuestro viaje de regreso a la playa principal y para terminar nadamos en el mar de la playa de Punta Pérula al atardecer.

We ended our day with a quick de-brief on tomorrow’s travel plans – it’s with heavy hearts that we’ll be leaving this beautiful country and embarking on our 23 hour marathon travels back home.
See you all very soon!

Para terminar nuestro día, tuvimos un breve resumen sobre los planes de mañana. Con un gran peso en el corazón nos embaracaremos en un maratón de 23 horas hacía casa y dejaremos este hermoso país.
Saludos a todos, nos vemos pronto.

Las lagartijas mexicanas (Vrinda, Rachel, Tom y Frances)

Leave a comment

3rd full day at Chamela – 26 February / Tercer día completo en Chamela – 26 de Febrero

A new day a new adventure here at the biological station of Chamela!

Un nuevo día y una nueva aventura en la estación biológica de Chamela!

We woke up bright and early and headed to breakfast at 7:30am. After munching on a warm baguette, with cheese and tomato salad, and a piece of brownie with fruit, our group headed into the field to continue collecting data for our final project. As a reminder, our group (Adrian, Olive and Mimi), is studying the biodiversity and diversity of dietary guilds of birds in an arroyos (a dry wash) versus in an interior region of a forest. We headed out at 8:00am, to a trail called Tejon, this means coati in Spanish- an adorable relative to the raccoons we see back in Kingston and our respective hometowns! This trail is 6km long from the station and back (and yes we hiked the entire thing!). It was a pretty tiring hike, but we were able to collect more data for our project. So far we have obtained results with potential, and we have identified very species that are different from those compared of our trial data collection in Las Joyas. Many thanks goes to our Mexican group partner, Adrian, as he is able to identify a variety of birds solely based on their calls and songs. Upon our return to the station, we took some time to ourselves to wash up and rest. More importantly, we used this time to input our data and catch up on school work. At this time, some other groups were out collecting their data. While we were studying we had the surprise of encountering A TARANTULA! Don’t worry mom- it was all the way across from us on the wall of another building, but it was so big, it was hard to miss with the naked eye. After observing our new friend, who we named ‘Alfredo’, we searched for a large bucket to put him in. Another researcher that was conducting his research at the station helped us put Alfredo into this bucket so we could show the rest of our classmates.

Nos despertamos muy temprano y fuimos a desayunar a las 7:30am. Después del desayuno; un baguette con queso, ensalada de jitomate y una pieza de pastel de chocolate con fruta, nos fuimos al campo al sendero principal para continuar la colecta de datos para nuestro proyecto final. Como recordatorio, en nuestro grupo (Adrián, Olivia P y Mimi), estamos estudiando la diversidad de aves y sus organización en gremios alimenticios en la vegetación de los arroyos en comparación  con el interior del bosque en las partes altas. Partimos a las 8:00am hacia el sendero llamado Tejón, que es el nombre en español de un animal también conocido como Coatí –un adorable pariente de los mapaches que vemos en Kingston y en nuestros respectivos hogares! Este sendero tiene una distancia de 3km desde la estación más el regreso, caminamos 6km (y si, por supuesto lo recorrimos todo!). Fue una caminata bastante cansada, pero pudimos colectar más datos para nuestro proyecto. Hasta ahora hemos obtenido resultados con potencial y hemos identificado muchas especies que son diferentes a las que registramos en el ensayo de Las Joyas. Estamos muy agradecidos con nuestro compañero mexicano del grupo, Adrián, quien es capaz de identificar una variedad de especies basándose solamente en los llamados y cantos de las aves. Una vez que llegamos a la estación, nos fuimos a bañar y descansar. Más importante aún, utilizamos este tiempo para procesar nuestros datos y para ponernos al día con nuestros trabajos escolares. Durante el rato de descanso, algunos de los otros grupos aún se encontraban en el campo tomando datos. Mientras estudiábamos tuvimos la sorpresa de encontrarnos una TARÁNTULA! – ¡No te preocupes mamá, fue en un camino del otro lado de donde nos encontrábamos!, sobre la pared de otro edificio, pero era tan grande que era difícil pasarla por alto a simple vista. Después de observar a nuestro nuevo amigo, a quien llamamos “Alfredo”, buscamos una cubeta grande donde pudieramos ponerla. Otro investigador, quien se encontraba realizando su estudio en la estación, nos ayudó a poner a Alfredo dentro de la cubeta para que pudiéramos mostrárselo al resto de nuestros compañeros.

After our crazy and productive morning, our amazing professors surprised us with an impromptu trip to the beach! We went to a beach about 20 minutes away that had a gorgeous scenery and crashing waves that we spent two hours splashing around in! Our beach trip came to an end at 6:00 to make it back to the biology station in time for a presentation by Katherine Renton, another biologist here at Chamela. Katherine studies parrots here in Mexico, Peru, and Belize and gave us a great presentation on resource requirements and limiting factors of parrots. Not only educational but extremely interesting! An inspiration to all.

Después de una loca pero productiva mañana, nuestros increíbles profesores nos sorprendieron con un viaje imprevisto a la playa! Nos dirigimos a una playa ubicada a unos 20 minutos de distancia y que cuenta con una vista impresionante con las olas rompiendo sobre la arena, en la que estuvimos alrededor de dos horas chapoteando! Nuestro viaje a la playa llegó a su fin a las 6:00pm para llegar a tiempo a la estación de biología a una presentación impartida por Katherine Renton, otra bióloga residente en Chamela. Katherine estudia a los pericos aquí en México, en Perú y en Belize y nos dio una gran presentación sobre las necesidades de recursos y los factores limitantes de los loros. Además de educativo, extremadamente interesante! Una inspiración para todos nosotros.

xoxo Adrian and les chickes

Leave a comment

Second full day at Chamela – February 25 / Segundo día en Chamela- 25 de Febrero

By Megan, Carmen & Emma

This slideshow requires JavaScript.

Today was mainly a day for working on group projects. After breakfast, everyone went out into the field to work obtaining more data to test their hypotheses (or help people with their projects, for the lucky few who’ve already collected all their data).

El día de hoy lo dedicamos principalmente a trabajar en nuestros proyectos. Después del desayuno todos salimos a realizar trabajo en campo para obtener datos y probar nuestras hipótesis (o en el caso de los afortunados que terminamos de colectar nuestros datos en Las Joyas, para ayudar a otros equipos con sus proyectos).

Our group got permission to open the pitfall traps that are set up off Búho Trail, so we headed out to do that. While we were waiting for something to get caught, we looked around the building of the biological station for other potential victims for our study. Unfortunately, all the lizards that we see around during the day are much too fast for us – a consequence of the warm temperatures here in part.

Nuestro equipo obtuvo permiso para abrir las trampas de foso que están instaladas en el sendero Búho, así que aprovechamos la ocasión. Mientras esperábamos a ver si capturábamos algo, nos pusimos a buscar algunas lagartijas para nuestro estudio alrededor de los edificios de la estación. Desafortunadamente, todas las lagartijas que vimos fueron mucho más rápidas que nosotros, resultado  del clima cálido que hay Chamela.

Because the pitfall traps (comprised of a metal barrier dug into the ground with plastic buckets into which beasts may fall) leave the lizards stranded in one spot we have to check on them often, especially during the heat of the day – we don’t want any lizards getting cooked for the sake of our project. This resulted in five trips down and then up the steep slope of Búho, which is 500 m long. At the end of the day we’d walked 5 km on that trail alone, plus almost as long along the main trail to get there.

Dado que las trampas de foso (que consisten de una barrera de metal instalada en el suelo que dirige a los animales hacia las cubetas donde deben caer; el foso) dejan vulnerables a los animales que caen en ellas, es necesario revisarlas constantemente, especialmente en el calor del día – no queremos cocinar lagartijas al sol en beneficio de nuestro proyecto. Esto resultó en cinco viajes de ida y vuelta a lo largo de la empinada pendiente del camino Búho, que tiene una distancia de 500m. Para el final del día caminamos unos 5km tan solo en ese transecto, más una distancia similar a lo largo del camino principal para llegar a la estación.

All of this walking netted us one whiptail lizard (Ameiva undulata) and a whipscorpion (Order Uropygi), which were both in the same bucket. We also saw a Tropical Vine Snake (Oxybelis aeneus) crossing the Eje Central (i.e. the main trail) on our way back from finding the lizard. It was insanely long and skinny, and it seemed to defy gravity as it levitated itself into a tree.
Additionally, the professors caught a Pacific Coast Parrot Snake (Leptophis diplotrpois) that was very eager to bite people. We were 92.3% sure that it wasn’t venomous…we’ll know we’re wrong if we come back short one professor. They showed us the snake after we had a talk about stats and formatting data, and another one about acoustic adaptation.

Toda esta caminata pero al menos capturamos una lagartija  (Ameiva undulata) y un pseudo escorpión o vinagrillo (Órden Uropygi), que encontramos en la misma cubeta. También vimos una serpiente bejuquilla (Oxybelis aeneus) que cruzaba el Eje Central (es decir, el camino principal de la estación) cuando regresábamos luego de haber encontrado la lagartija. Esta serpiente es increíblemente larga y delgada, y parecía desafiar la gravedad al alzar su cuerpo para trepar un árbol. Por si fuera poco, los profesores capturaron una culebra perico (Leptophis diplotropis) muy ansiosa de morder a alguien. Estábamos 92.3% seguros que la culebra no era venenosa… pero si regresamos sin uno de los profesores fue porque nos equivocamos. Nos mostraron a la pequeña culebra después de un par de pláticas, la primera acerca de análisis estadísticos y elaboración de bases de datos y la segunda sobre adaptación acústica.

Some cool things that the other groups saw today: a group of coatis, another vine snake, and myriad birds (doves, parrots, flycatchers, caciques, hawks, tanagers, wrens).

Entre las cosas más interesantes que los otros equipos vieron hoy estuvieron un par de coatís, otra serpiente bejuquilla y montones de aves (palomas, pericos, papamoscas, caciques, halcones, tángaras, saltaparedes, etc.).

At dinner tonight we celebrated a birthday! It was Steph’s 24th. We all sang “Happy Birthday” and the kitchen staff made her a pineapple upside-down cake, which according to tradition she had to cut and serve.

A la hora de la cena ¡celebramos un cumpleaños! El cumpleaños número 24 de Steph. Todos le cantamos Cumpleaños Feliz y los cocineros le prepararon  un pastel de piña, el cual ella se encargó de partir y servir de acuerdo a la tradición.
Después de cenar todos salimos con el Dr. Salgado a  buscar búhos utilizando grabaciones de tecolotes pigmeos y búhos moteados, pero no tuvimos suerte.

After dinner, we went out to try attracting some owls using play back recordings (pygmy owls and mottled owls), but no such luck.
As usual the house was covered with House Geckos (inside and outside the rooms), and the occasional Leaf-Toed Gecko. We always know there are geckos around, because they make a loud kissing noise – keeping us up!

Y como es común en lugares como este, las habitaciones estaban repletas por dentro y por fuera con geckos comunes y el ocasional gecko dedos de hoja. Sabemos que hay geckos cerca porque emiten un sonido similar a un besuqueo – ¡lo que nos mantiene siempre alerta!

Leave a comment

First full day at Estación de Biología Chamela – February 24 / Primer día completo en la at Estación de Biología Chamela – Febrero 24

Team Brown Basalisks

This slideshow requires JavaScript.

After a filling breakfast of fresh fruit and a traditional Mexican corn tortilla dish our group headed down to the arroyo to begin data collection (via Sendero Buho). As we trekked down the slope to meet the dry wash we noted the unseasonally green vegetation (due to late and atypical rains in February). Unfortunately for us because of this and because there was an unusual amount of water in the arroyo, which prompted us to abandon our original hypothesis and restart from the beginning. We did however discover a few interesting ant line formations down there as well as an ant bridge of sorts (see photos).

Después de un delicioso desayuno de frutas frescas y chilaquiles en salsa roja, los integrantes del equipo nos fuimos al arroyo para iniciar nuestro muestreo y colecta de datos (via Sendero Buho). Mientras caminábamos a lo largo del sendero, notamos la inusual presencia de vegetación verde pues siendo la época de secas, el follaje denso resultó de las lluvias tempranas registradas a principios de febrero. Desafortunadamente debido a la inusual presencia de agua en los arroyos, tuvimos que abandonar nuestro proyecto e hipótesis original y planear uno nuevo. Descubrimos sin embargo hormigas en formación y otras en una agregación como haciendo un puente entre ellas (vean las fotos).

After a sweaty and somewhat dispirited walk back to the field station we were re-energized after discovering that someone had caught a beaded lizard (Heloderma horridum)! These unusual lizards are somewhat venomous and will masticate its prey to work its venomous saliva into wounds (somewhat unusual given that its preferred food items are eggs).

Después de una calurosa y sudorosa caminata y un poco decepcionados, regresamos a la estación, pero nos reanimamos al descubrir que alguien había atrapado un Lagarto enchaquirado (Heloderma horridum)! Esta rara especie de lagartija, es venenosa y cuando atrapa a sus presas las mastica para que la saliva haga su efecto a través de las heridas causadas por las mordeduras (algo extraño pues entre su comida favorita se encuentran los huevos de aves).

In the afternoon, we then sat under the shade of a tree (now called the wisdom tree – although truly it is simply for shade) to discuss speciation with Dr. Lougheed. It is currently estimated that there are about 9 million different species extant on this planet. Of these, humans have only named at most 2-2.5 million, and we know the genetics and ecology well for only a fraction of these! We talked about different species concepts, focusing on the biological and phylogenetic species concepts. If one adheres to the former, then the evolution of reproductive isolation is key. Thus defined, speciation can be the result of many factors, including physical isolation, environmental selection, and sexual selection. Of course the biological species concept does not encompass asexual species not does it deal well with fossils. In case you were wondering (one would hope not) we learned that humans CANNOT reproduce asexually, barring cloning, so you can all stop trying now. In terms of biodiversity conservation, we also discussed the precautionary principle in which Professor Lougheed posed a question: If there were to be a 50% chance that the car you were about to get into would explode while you were driving, would you still embark on your trip? Similarly when considering biodiversity loss and climate change, in the absence of complete knowledge of the consequences of human actions, should we not too practice the same intuitively obvious notion even if the science were equivocal? Such a question illustrates how we might approach conservation and climate change mitigation but this unfortunately is not how the majority of policy makers (and the general public) approach the issues.

Por la tarde nos reunimos bajo la sombra de un árbol (llamado el árbol de la sabiduría – aunque la verdad sólo nos sentamos ahí por la sombra) para discutir sobre la especiación con una cátedra del Dr. Lougheed. Se estima que actualmente puede haber cerca de 9 millones de especies en el planeta. De estas, sólo se han clasificado a lo mucho entre 2-2.5 millones, y que esto representa sólo una fracción como se sugiere por los estudios de ecología y genética. Hablamos sobre los diferentes conceptos de ¡especie! Destacando los conceptos biológico y filogenético. Si uno considera el primero, entonces la evolución del aislamiento reproductivo es un aspecto clave. Definido así, la especiación se debe a una combinación de factores incluyendo aislamiento físico, selección ambiental y selección sexual. Por supuesto, el concepto biológico de especie no acomoda a las especies que se reproducen de manera asexual, ni funciona del todo con los fósiles. En caso de que se estuvieran preguntando, (esperamos que no) aprendimos que los humanos NO PUEDEN reproducirse asexualmente, a excepción de la clonación, así que ya pueden parar de hacerlo ahora. En términos de la conservación de biodiversidad, discutimos también el principio de precaución para el cual, el profesor Lougheed hizo una pregunta: Si hubiera 50% de probabilidad de que el carro en el que viajas explotara mientras vas manejando, aún así emprenderías el viaje? De igual forma cuando se considera la pérdida de biodiversidad y cambio climático, en la ausencia de conocimiento completo de las consecuencias de las actividades humanas, no deberíamos poner en práctica la misma noción intuitiva aún si la ciencia se equivoca? Tal pregunta ilustra como deberíamos enfrentar la conservación en cara a la mitigación del cambio climático, pero desafortunadamente esto no es lo que piensa la mayoría de los políticos y tampoco el público en general para enfrentar el problema.

After lunch our team got creative and made a benthic invertebrate sampler from a water jug and a small section of mesh netting to sample the small pools accumulated in the arroyo below (called charcos in Spanish). Brett & Las Chicas spotted a white-tailed dear (Odocoileus virginianus) during their data collection on bird diversity. Team Horned Lizards saw an iguana creeping out from under a building to enjoy the afternoon sun and Team Gusanos found a clump of daddy long legs (opilones) clustered in a tree. The purpose of this formation we still do not know.

Después de la comida nos pusimos creativos e hicimos un dispositivo para muestrear los invertebrados bénticos usando un frasco de jugo y un pedazo de malla de plástico para usarla en los charcos  presentes en los arroyos. Brett & Las Chicas vieron un Venado cola blanca (Odocoileus virginianus) cuando hacias su muestreo de aves. El equipo de las lagartijas cornudas vieron una iguana debajo de los edificios saliendo a tomar el sol. El equipo de Los Gusanos encontraron un manchón de arañas patonas (opilones) acumuladas en la corteza de un árbol. El propósito de esta agregación aún no parece ser conocida.

The entire class then embarked on a sweaty walk down to the arroyo to discuss the implications of the unseasonable wetness. Down there our group successfully sampled a pool and discovered all sorts of cool creatures.

Más tarde, todo el grupo nos fuimos a una caminata hacia el arroyo en la que sudamos bastante, una vez allá, discutimos las implicaciones y causas de la inusual humedad estacional. Nuestro equipo pudo realizar un muestreo en una de las charcas y encontramos una buena variedad de bichos muy interesantes.

Finally there was some questionable animal activity just before dinner. A common house gecko escaped from Vrinda’s grasp and proceeded to crawl into the nearest dark area, which happened to be down her shirt. Shortly after saving Vrinda from more inappropriate gecko activity Olivia G caught a cane toad (Rhinella marina) that ‘peed’ all over her leg. Needless to say it was another eventful day!

Finalmente, tuvimos una actividad animal muy emocianante justo antes de la cena. Un gecko común escapó de las manos de Vrinda y se subió por la superficie más cercana que resultó ser al interior de su playera. Después del susto y de salvar a Vrinda de tal actividad inapropiada del gecko, Olivia G atrapó un sapo marino (Rhinella marina) que se orinó sobre su pierna.

No hay necesidad de mencionar que fue otro día lleno de aventuras!

Leave a comment

Autlán to Estación de Biología Chamela – February 23 / De Autlán a la Estación de Biología Chamela – Febrero 23

This slideshow requires JavaScript.

Today we embarked on the voyage from our weekend getaway in Autlán to our final destination of Estación de Biología Chamela. After a roadside picnic of fresh baguette sandwiches that Dr. Salgado picked up from the market early this morning, we drove through the winding mountainside roads towards our first stop of the day, Melaque, for a quick but refreshing break from the bus. For just over an hour, we split off into groups and explored the streets filled with food and souvenir shops. The best part was when we turned the corner and saw the Pacific Ocean! Although none of us had proper swimwear, we spent the majority of our free time swimming and playing in the waves. It was sad to leave the beach, but the day was quickly passing and we needed to get to Chamela.

Después de nuestro fin de semana en Autlán hoy nos embarcamos hacia nuestro destino final; La Estación de Biología de Chamela. Un rato después de nuestra salida, paramos a desayunar al lado del camino, en el jardín de una gasolinera, donde comimos unas ricas tortas recién hechas que el Dr. Salgado preparo con pan, jamón y queso que consiguió en el mercado muy temprano en la mañana. Ya satisfechos, continuamos nuestro viaje por el camino sinuoso y montañoso hasta llegar a Melaque, pueblo en la costa donde pudimos estirar las piernas. Nos dividimos en grupos y por un par de horas tuvimos la oportunidad de explorar las calles del pueblo con abundantes tiendas de regalos y de comida. La mejor parte fue cuando en una calle encontramos el mar pacífico y aunque ningunoi de nosotros traíamos trajes de baño, nos metimos a nadar en resto del tiempo que nos quedaba, disfrutando de las olas. Nos sentimos tristes de dejarla playa pero teníamos que continuar nuestro viaje a Chamela.

We piled back onto the bus with our newly acquired souvenirs and continued our journey. The next stop was in another small town, La Manzanilla, where we paid a small fee that goes towards towards the Ejido de La Manzanilla so that we could get a closer look at the crocodiles and mangrove forest. Dr. Wang, Dr. Lougheed, and Dr. Salgado enlightened us on the physiology, evolutionary history, and ecology of the mangrove forests. We learned that there are four species of mangroves that live within this Mexico, the Red, Black, White, and Botoncillo (or button mangrove), that grow in different zones in estuarine areas, each species tolerant of distinct salinities and water depths. This area receives fresh water run off that mixes with seawater to create gradients of different environmental factors including oxygen, temperature and salinity create. Organisms living in this environment experience interactions with aerial, terrestrial, and aquatic species and therefore mangroves are a challenging place to live, yet are one of the more productive ecosystems in the world. Mangrove forests are among the most threatened in the world due to exploiting the trees for timber by surrounding residents and also by tourism and commercial development along the coastline. With our thirst for knowledge sated for now, we continued onto our final destination.

Regresamos al autobús con los regalos que compramos y continuamos el viaje. Más adelante, hicimos una parada en otro poblado costero pequeño llamado La Manzanilla, donde entramos a un sendero construido dentro de un manglar. Pagamos una tarifa cuyo dinero está destinado al ejido como alternativa económica y para la conservación del sitio. Ya dentro del manglar pudimos observar unos cocodrilos enormes  y más de cerca la estructura del manglar. El Dr. Wang, Dr. Lougheed, y Dr. Salgado nos ilustraron en temas de la fisiología, evolución y ecología del manglar. Aprendimos que hay al menos cuatro especies de manglar; el Rojo, Negro, Blanco y Botoncillo que crecen en diferentes zonas de los esteros, cada especie teniendo diferentes tolerancias a la salinidad y profundidad del agua. Los estuarios tienen la característica de que se mezcla el agua dulce con la salada creando gradientes con diferencias ambientales relacionadas a la concentración de oxigeno, temperatura y salinidad, causando verdaderos retos para los organismos que habitan ahí. Adicionalmente, en este ambiente los organismos tienen interacciones con otras especies tanto aéreas como terrestres, además de las acuáticas haciendo más difícil la vida, no obstante es uno de los ecosistemas más productivos en el mundo.

Los Manglares se consideran entre los ecosistemas más amenazados a nivel mundial debido a la extracción de madera para construir y para leña, también por su conversión a desarrollos turísticos y comerciales como las granjas de camarón. Una vez satisfecha nuestra sed de conocimiento, continuamos el viaje.

After an hour bus ride we arrived at Chamela, a field station of the Universidad Autonomo Nacional de Mexcio (UNAM), where we were assigned our rooms and allowed time to explore our surroundings. The rooms have high ceilings and comfy beds, and the washrooms are filled with house geckos! Once we settled in, we took a walk with the group to familiarize ourselves with the extensive trail network, walking along the major central trail called the “Eje Central” or central axis. Then we had our first meal, which consisted of hot dogs and bean tostadas and met the friendly kitchen staff. At the end of the night we were introduced to the Director of the station, Dr. Jorge Vega, and enjoyed an informative presentation about the local ecology and natural history of Chamela and the Cuixmala Reserve by Dr. Vega’s partner, who is also a researcher here. Chamela/Cuixmala is found in a region covered in dry deciduous seasonal forest, depressingly yet another ecosystem that is under great threat from human activities. While seemingly not as species rich as its sister UNAM station Los Tuxtlas in the state of Vera Cruz, Chamela actually has a greater proportional endemism; for example over 50% of amphibians found here and in the surrounding area occur nowhere else on earth. We are looking forward to our time here at Chamela and can’t wait for new adventures and learning experiences tomorrow!

Una hora después llegamos a Chamela a la Estación de Biología de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), nos asignaron nuestros cuartos y poco después nos fuimos a explorar los alrededores. Los dormitorios tienen ventiladores de techo, camas cómodas y los baños están llenos de ¡geckos!

Una vez ya instalados nos fuimos a caminar con el grupo para conocer y familiarizarnos con la red de senderos alrededor de la estación. Bajamos por el sendero principal llamado “Eje Central”, después de un rato nos regresamos para estar a tiempo para la cena, que consistió de ¡hot dogs! y tostadas de frijoles servidas por el personal muy amable de la cocina.

Antes de irnos a dormir, nos presentaron al Director de la estación, el Dr. Jorge Vega, y su esposa Maru quien nos dio una platica sobre la historia  natural e importancia ecológica de la Reserva de la Biosfera Chamela – Cuixmala. Maru, nos habló que la vegetación de la reserva se conoce como bosque estacional deciduo o bosque seco, por desgracia otro de los ecosistemas más amenazados en el mundo como resultado de las actividades humanas.

Aunque aparentemente Chamela no es de tanta riqueza de especies como el área protegida hermana, Los Tuxtlas en Veracruz, Chamela sin embargo destaca por su nivel de endemismos, como por ejemplo el 50% de los anfibios reportados para la reserva y sus alrededores son endémicos lo que significa que no se encuentran en ninguna otra parte del mundo.

Estamos esperando con emoción los días que siguen en Chamela y las aventuras y experiencias de aprendizaje en los próximos días.

1 Comment

Autlán and environs – February 22 / Autlán y alrededores – 22 de Febrero

Brett and Las Chicas/Brett y las Chicas (Brett, Dana, Larissa, Montserrat)

This slideshow requires JavaScript.

Today we woke up to warm sunshine in the city of Autlán, just down the road from the University of Guadalajara. Unlike the cooler mornings in Las Joyas, being at a lower altitude meant the temperature throughout the day was much less variable and much warmer!

Hoy nos despertamos a la luz de un hermoso día soleado en la ciudad de Autlán, muy cómodos en el hotel a unos pasos del campus de la Universidad de Guadalajara. A diferencia de las frías mañanas en las montañas de Las Joyas, la ubicación a menor altura de Autlán significó mayor temperatura a lo largo del día y por lo tanto más calor.

We were joined this morning by Rubén, director pf Las Joyas and Jesús Juan Rosales Adame, a local professor at the University of Guadalajara with a specialization in Agro-ecology.  His expertise in this field made him an extremely knowledgeable tour guide as we ventured to see an organic pineapple plantation.

Para la actividad de éste día, tuvimos la compañía de Rubén, director de Las Joyas y Juan Jesús Rosales, profesor investigador de la Universidad de Guadalajara con especialidad en Agroecología. Su conocimiento en la materia lo convirtió en un guía excelente mientras nos dirigíamos a visitar una plantación de piña orgánica.

To begin our day, we all boarded the bus for an hour-long ride to Villa Purificación, a small rural village that was founded by the Spanish in 1530. Villa Purificación has been a hub for pineapple distribution for almost 300 years. While it is often believed that the Spanish brought pineapples from South America to Mexico, paleo-ecological evidence suggests that pineapples may have been cultivated in Mexico for up to 2000 years. Spanish influence is manifested in many other ways throughout this village including the building and city architecture as well as the heritage of the people themselves. Jesús pointed out that as a result of the colonial interchange, very few native peoples remain and a majority of the population within rural areas such as Villa Purificación are ‘mestizos. (the Mexican equivalent to the Canadian Métis).

Abordamos el autobús y luego de un viaje de una hora y media llegamos a Villa Purificación, un poblado rural fundado en 1530. Desde hace 300 años, Villa Purificación ha sido considerado un importante centro de distribución de la piña en México. Aunque se cree que los españoles trajeron la piña desde América del Sur a México, la evidencia paleo-ecológica sugiere que quizás esta fruta ya se cultivaba en el país desde hace aproximadamente 2000 años. No obstante, la influencia española se manifiesta de otras maneras dentro de Villa Purificación, tanto en la arquitectura del lugar como en la misma herencia cultural de su gente. Jesús hizo énfasis en que como resultado del intercambio colonial muy pocos pueblos puramente indígenas permanecen en la región y que la gran mayoría de la población presente son mestizos (equivalente mexicano a los Metis canadienses).

In a courtyard we enjoyed a late breakfast of homemade tacos, apples and oranges. This courtyard had a monument to celebrate the interesting relationship between Mexico and the Philippines. Villa Purificación is not only a center for pineapples but also for timber, which was used in shipbuilding across the western coast of Mexico in times past.

Luego de esta prática introductoria acerca de la historia del lugar disfrutamos un desayuno improvisado en la plaza que consistió de unos ricos tacos de requesón, carne deshebrada, papa y pollo, además de manzana y mandarinas. En la plaza donde nos encontrábamos es interesante que hay un monumento que celebra la relación entre México y Filipinas, pues Villa Purificación relacionado al comercio de piña entre los dos países. Villa Purificación además de ser importante en el cultivo de piña, también ha destacado por la comercialización de madera utilizada para diversos fines.

At around noon we arrived at the pineapple plantation. Unfortunately, the term plantation is often held with negative connotations. Some of these include the ideas of plantations being monoculture crops and hot, shade-less working environments. This pineapple plantation we visited today defied all of these ideas and we can say with confidence that it was not what anyone had expected.

Cerca del medio día llegamos a la plantación de piña. El término plantación quizás evoca varias connotaciones negativas debido a su relación con el uso de monocultivos y la pérdida de biodiversidad, pero el trabajo en esta plantación desafió todas nuestras ideas. Podemos decir con certeza que no era lo que esperábamos encontrar.

Nestled into a small plot of land that we found after a two-kilometer walk down a dirt path, this plantation grew Red Spanish Pineapple. The area was well shaded with over 80% of the tree varieties remaining from the time before the region was a plantation. The deciduous trees found within the plantation had an interesting relationship with the pattern of growth and fruit maturation of the pineapple, providing shade and shedding leaves to allow for sunshine in sync with the period of maximum pineapple growth, and thereafter providing shade to allow for the pineapple to mature. Additionally there were hot peppers (which many students regretted tasting) and coffee plants, which were interspersed adding to the agricultural biodiversity. This plantation is able to produce 500 kilograms of pineapple per hectare in the complete absence of pesticides. Unfortunately due to the expense associated with obtaining an organic license, this plantation has not yet been certified organic despite following  guidelines that would otherwise allow it to receive the organic farm classification.

Ubicada como a dos kilómetros de la carretera siguiendo un camino de terracería, esta plantación cultiva piña de la variedad conocida como Española Roja. El área está cubierta con más del 80% de las especies arbóreas nativas que existían en la región antes de la plantación. La naturaleza caducifolia de los árboles presentes en el área está sincronizada con el ciclo anual de la piña, proveyendo sombra cuando las plantas de piña lo requieren y permitiendo el paso de luz solar durante la temporada seca cuando estos árboles tiran sus hojas. Inclusive encontramos algunas matas de chile silvestre (que no quisimos probar), así como árboles de café de sombra dispersos dentro de la plantación, lo que incrementa la biodiversidad del sitio. Esta plantación produce alrededor de 500kg de piña por hectárea sin la necesidad de usar pesticidas ni cualquier otro complemento químico. Desafortunadamente, debido a la dificultad para obtener una licencia de producción orgánica esta plantación no está certificada aún, a pesar de que parece tener los lineamientos establecidos para su clasificación como granja orgánica.

Our return from the pineapple farm involved two stops. Our first stop was at a beautiful riverbank for us to put our feet in the water.  This relaxing river escape quickly escalated into a full swim for a few students, but we were all still smiling as we boarded the bus in our damp clothes and shoes. Our next stop was at a small roadside fruit stand where we sampled fresh watermelon, coconut, mango, plantains and jackfruit.

Al regreso de nuestro viaje a la plantación de piña hicimos dos paradas. En la primera nos detuvimos en un hermoso río donde pudimos remojarnos los pies y darnos un chapuzón. Algunos de nosotros incluso decidimos nadar con la ropa puesta, así que abordamos nuevamente el autobús totalmente mojados pero sonrientes. La segunda parada fue en un pequeño puesto de frutas al lado de la carretera donde pudimos degustar rebanadas frescas de sandía, coco, mango, plátano dominico y fruta de pan.

Once we arrived back at the hotel, we had the rest of the evening to rest from our long day and pack our things for another transfer. Tomorrow morning we will be heading to our final biological station where the real work will begin for many of the groups who have not begun collecting data. Next stop: CHAMELA!

Finalmente, de vuelta en el hotel tuvimos la tarde para descansar y arreglar nuestras maletas para el siguiente viaje. Mañana en la mañana nos dirigiremos hacia otra estación biológica situada en otro tipo de hábitat y donde trabajarán los equipos que aún no han recopilado información para sus proyectos. Siguiente parada ¡CHAMELA!

4 Comments

Las Joyas to Autlán – February 21 / Las Joyas a Autlán – Febrero 21

Team Chachalaca – Steph, Darius, and Aliya

This slideshow requires JavaScript.

As we leave the beautiful cloud forest of the Las Joyas Biological Station, we can’t help but remember the amazing experiences we’ve had so far. From learning about mist nets to holding the incredible whiskered screech owl, spectacular summit views to encounters with rattlesnakes, or learning from each other, both through seminars presentations and out in the field. If our time at Las Joyas is any indication of what our next week at Chamela will be like…we can’t wait!

Mientras dejábamos el hermoso bosque de niebla de la estación biológica Las Joyas, no pudimos dejar de recordar las grandes experiencias que hemos tenido hasta ahora; desde el aprendizaje con las redes hasta tener en nuestras manos al increíble tecolote ¡whiskered screech owl! de espectaculares vistas hasta encuentros con serpientes de cascabel, o aprendiendo unos de otros ya fuera por los seminarios o por el trabajo de campo en equipo. Si nuestra estancia en Las Joyas es una probada de lo que nso espera la próxima semana, ¡no podemos esperar!

Now practiced experts at the local travel accommodations, we had the chance to see the amazing views on our way down from Las Joyas to Autlán for one last time. The mountain views and biodiversity we have experienced with every outing have been absolutely breathtaking. Today alone, we saw giant cactus plants spread out across hillsides, caught a glimpse of life in local towns, saw a few (very shy) squirrel cuckoos, and saw circling turkey vultures all while being surrounded by beautiful forests.

Ahora ya todos unos expertos en acomodarnos en nuestro transporte local, tuvimos oportunidad de ver los increíbles paisajes en nuestro descenso hacia Autlán por última vez. Las montañas y la biodiversidad que hemos experimentado en cada salida nos han dejado totalmente sin aliento. Hoy solamente nos tocó ver cactus gigantes, plantas de muchos tipos dispersas en el paisaje y además tuvimos chance de ver un poco de la forma de vida en los pueblos. Vimos además algunas aves como el “squirrel cuckoo”, zopilotes dentro del paisaje hermoso que nos rodeaba.

Once back in Autlán, we had the opportunity to visit the local market, where we overwhelmed – this time, by the colours, smells, and vastness of the beautiful market. We bought trinkets for the loved ones we’ve been thinking about…and a few gifts for ourselves as well. After the market, we were given some free time to catch up on work, catch up on sleep, or explore the town a bit more.

Una vez que llegamos a Autlán, tuvimos oportunidad de visitar el mercado donde nos sorprendimos y abrumamos pero esta vez por el colorido, aromas y diversidad de productos en el mercado. Compramos algunos regalitos para nuestros seres queridos en casa, además de algunas cosillas para nosotros. Después de nuestra visita al mercado, tuvimos tiempo libre para dedicarnos a actualizar nuestras obligaciones, dormir y explorar por nosotros mismos el la ciudad.

After getting some rest, a few of us wandered out once more and were engulfed by the local landscape. We partook in some amazing cultural experiences – including visiting a beautiful church (where a wedding was taking place!), going to see the Museo y Centro Regional de las Artes, where we saw interesting archeological artifacts, local musical history (including the famous Carlos Santana – a native of Autlan!), as well as sacred art and traditional costumes and paintings from local artists. From there, we proceeded to wander a bit more of the downtown region, where we came across a local hair salon! Two of our bravest students decided to trim their hair (in preparations for the heat in Chamela) for a mere $50 (pesos!). While heading back to the hotel, we stopped and snacked on some local homemade ice-cream, which was absolutely delicious – a perfect way to end a wonderful experience!

Después de un rato de descanso, algunos nos fuimos a explorar una vez más para conocer más. Tomamos parte de una experiencia cultural, visitando las iglesias, donde en una había una boda, nos fuimos a visitar el museo y centro regional de las artes donde conocimos algunos artefactos arqueológicos históricos, historia de la música local, incluyendo el famoso guitarrista Carlos Santana (Nativo de Autlán!); también había arte sagrada, trajes tradicionales y pinturas famosas de artistas locales. Ya después del museo, nos fuimos otro rato al centro donde nos encontramos una peluquería donde dos de nosotros valientemente decidimos hacernos un corte de pelo (en preparación para el caluroso clima de Chamela) por la cantidad de $50 (pesos!). Mientras regresábamos al hotel, paramos para comprarnos un helado que nos pareció delicioso, ¡perfecto para terminar nuestra maravillosa experiencia del día!.

Once we all gathered back together, we went out as a group to a local pizzeria restaurant, where we dined and enjoyed each others’ company! As we anxiously await for the next stop on our incredible field course, we’ll take the rest of the day  to rest and get ready to visit a pineapple farm and mangrove forest tomorrow!

Ya en el hotel nos reunimos todo el grupo para irnos a cenar en una pizzeria, donde disfrutamos de la compañía de todos. Mientras esperábamos ansiosamente la siguiente parada en nuestro increíble curso de campo, tomaremos un descanso el resto del día para prepararnos al viaje del día siguiente en que visitaremos una plantación de Piña y después ¡ un manglar mañana ¡

Keep updated with our journey – adios for now!!

Manténganse actualizados de nuestro viaje – adiós por ahora!!

Leave a comment

Fourth full day at Las Joyas – February 20 / Cuarto día en Las Joyas, 20 de Febrero

The Horned Lizards (aka Vrinda, Rachael, Tom, and Frances)

This slideshow requires JavaScript.

Hola amigos!

It’s hard to believe that it’s already our last day in Las Joyas; six days have flown by way too fast! We’re not too sure of what to expect next in Autlán de Navarro or Chamella, but it’ll be tough to find a view that compares to this.

Difícil de creer que es nuestro último día en Las Joyas; seis días se han pasado volando. No tenemos idea de que es lo que nos espera en Autlán de Navarro o Chamela, pero creemos que será difícil encontrar una vista tan bonita que se compare a esta.

We started our day off by learning about Sherman traps; these devices (small metal rectangular boxes) are used to trap mice and other rodents in the environment. The trap is triggered by the animal’s weight towards the back end, and different baits can be used including peanut butter, bananas, oats, etc. (Many of us agreed that those baits would work for us as well…).

Comenzamos el día aprendiendo del uso de las trampas Sherman; estas son pequeñas cajas rectangulares de aluminio que se usan para la captura de roedores en los ecosistemas. La trampa se activa con el peso del animal cuando este entra en la trampa. Para atraer a los roedores, se usa varios tipos de cebo, incluyendo crema de cacahuate mezclado con plátanos, avena u otros tipos de alimentos. (La mayoría de nosotros acordamos que el cebo también sería muy bueno para nosotros.

The rest of the morning was dedicated towards working on our group projects, whether it was gathering specimen in the field, inputting data for analysis, or discussing trends that have started to appear. We also somehow managed to squeeze in some sun-bathing, tree-climbing, and fruit-munching before lunch.

El resto de la mañana lo dedicamos a trabajar en los proyectos de grupo ya fuera en capturar ejemplares en el campo, organizando bases de datos o discutiendo tendencias que empezaban a aparecer. También tuvimos tiempo para asolearnos, trepar árboles y comer alguna fruta antes de la comida.

Later in the afternoon, we were lucky enough to find and capture a salamander (Bell’s False Brook Salamander, Pseudoeurycea bellii) – our friend was a little camera shy around the paparazzi, but can you blame us?

Ya por la tarde, tuvimos la suerte de encontrar y capturar una salamandra (Bell’s False Brook Salamander, Pseudoeurycea bellii) – que era un tanto tímida para nuestras cámaras pero por tanto paparazzi, pero bueno no pueden culparnos cierto?

After two more wonderful seminars presented by Monserrat and our very own Rachael Hornsby, we had the pleasure of meeting Ruben Villead, the station’s manager. He spoke to us about Las Joyas and how it had grown (1,254 hectares to 139,577 hectares!), and we learned many interesting things: the station reaches into both Colima and Jalisco and has three water basins (Purificacon, Marabasco, and Ayuquila-Armeria) where the water benefits more than 400,000 people. The station has many objectives, primary ones including research, education, and preservation. It was such a treat to be involved in a bit of each!

Después de dos seminarios muy buenos, presentados por Monserrat y nuestra compatriota Rachael Hornsby, tuvimos el placer de conocer a Rubén Villeda el Encargado de la estación biológica quien nos habló de la historia de la estación, la cuál inició con 1,254 hectáreas dentro de las 139,577 hectáreas de la reserva!). Aprendimos además otras cosas muy interesantes, como que la reserva cubre dos estados Colima y Jalisco y es parte de tres cuencas hidrológicas reconocidas por tres grandes ríos (Purificación, Marabasco, and Ayuquila-Armeria). Esta cuenca provee agua a más de 400,000 personas en la región. La estación biológica tiene varios objetivos entre los más importantes están los de realizar investigación educación ambiental y preservación de la biodiversidad. Fue bueno saber que nosotros formamos parte de estos objetivos, al menos un poco.

To commemorate our last night in Las Joyas, we had a campfire and games night, and as a special surprise brought to us by Elvis and Marco, we were later visited by some whiskered screech owls (Psiloscops thrichopsis)! Yet again, we had a photo shoot.

Para celebrar nuestra última noche en Las Joyas, hicimos una fogata y jugamos cartas y para cerrar con broche de oro, tuvimos una gran sorpresa; Elvis y Marco nuestros amigos mexicanos trajeron dos ¡tecolotes!, “Whiskered screech owls” Psiloscops thrichopsis) con los que tuvimos una sesión de fotos!

Finally, to end off our night, we got to see a spectacular view of the moon in a unique lunar stage with both Mars and Venus in the background – something most of us have never seen before! Thanks for tuning in!

Finalmente, para terminar nuestra noche, fuimos testigos de una espectacular luna en su fase lunar creciente alineada con Marte y Venus en el fondo, un arreglo que jamás habíamos visto.

¡Gracias por mantenerse conectados!

Leave a comment

Third full day at Las Joyas – February 19 / Tercer día en Las Joyas – Febrero 19

Team Halcón y Las Chicas (Olivia ‘The Big P’, Michal and Adrian)

This slideshow requires JavaScript.

We were lucky enough to have Las Joyas Assistant Manager Victor and some of the staff of the Las Joyas Biology Station drive us up to a mirador (look out). This view point is 2050 metres above sea level and has a breathtaking view of the gorgeous mountains that occupy this region of Mexico. After an extensive photo shoot, we discussed the topography observed. We further discussed the importance of heterogeneity across ecosystems, and how it allows for an increase in biodiversity. This lookout point served as a perfect example as we could see a variety of environments including agricultural pastures, surrounding dense forest and some regions of gaps within the canopy. We then explored this peak in search of birds and butterflies. Despite seeing only a few, we did find some cow bones!

Fuimos afortunados de que el asistente del director, Victor, y algunos de los trabajadores de la Estación biológica Las Joyas nos llevaran en las camionetas hasta un mirador (sitio en la cima de las montañas donde se puede observar el paisaje hacia el Pacífico). Este lugar se encuentra a 2050 metros sobre el nivel del mar y tiene una vista espectacular de las grandiosas montañas que cubren esta región de México. Después de una extensiva sesión de fotografías discutimos sobre la topografía observada y posteriormente sobre la importancia de la heterogeneidad a lo largo de los ecosistemas, y de cómo ésta permite un incremento en la biodiversidad. Este mirador sirvió como un ejemplo perfecto, ya que pudimos observar una gran variedad de ambientes, incluyendo pastizales agrícolas rodeando al bosque denso así como algunos claros dentro del dosel del bosque. Después exploramos esta cima en busca de aves y mariposas. Aunque solo observamos algunas, lo que si encontramos fueron unos huesos de vaca!

Seeing as we had the opportunity to learn from a bird enthusiast and scientific illustrator, Evaristo, we joined him on a small hike that would take us to two of his sample points where he studies woodpeckers. At each site, Evaristo and his assistant, Pablo, played recordings (call and drumming) of particular species of woodpeckers (Strickland’s woodpecker, Leuconotopicus stricklandi; Acorn woodpecker, Melanerpes formicivorus), in hopes of drawing them closer to where we were waiting patiently. Only one woodpecker came closer, likely due to curiosity regarding the playback recording, but it remained hidden in the canopy; thus we did not get to see it through our binoculars. Evaristo explained that, as it is not the woodpecker’s breeding season, they are not as interested, or territorial, and therefore would likely react less to the playbacks.

Después de la comida, tuvimos la oportunidad de aprender de un entusiasta de las aves e ilustrador científico, Evaristo, quien nos llevó a uno de sus sitios de muestreo para estudiar a los pájaros carpinteros. En este sitio, Evaristo y su asistente Pablo reprodujeron grabaciones (llamados y tamborileos o picotazos) de algunas especies de pájaros carpinteros (el Carpintero de Arizona. Leuconotopicus arizonae, y el Carpintero bellotero, Melanerpes formicivorus), como técnica para atraerlos hacia donde nos encontrábamos esperando pacientemente. Solo un carpintero se acercó, seguramente por la curiosidad que le causó el uso de las grabación, pero se mantuvo oculto en el dosel, así que no pudimos verlo ni con los binoculares. Evaristo explicó que, como no es la temporada reproductiva de los pájaros carpinteros, no están lo suficientemente interesados, siendo menos territoriales, y por lo tanto probable que reaccionaran en menor medida a las grabaciones.

After the hike with Evaristo, we all assembled into our respective groups to continue working on our group projects. We formalized our hypothesis, group names, and even for some groups, a dance/song. We then came back together as a class to present our ideas. We worked to help fix aspects of each others studies so that we could start data sampling in proceeding days to come. Below, you can find an example of our (Olivia P, Michal and Adrian) hypothesis and a trial of data collection.

Después de la caminata con Evaristo, todos nos reunimos con nuestros respectivos grupos para continuar trabajando en nuestros proyectos. Formalizamos nuestras hipótesis, los nombres de los grupos, e incluso algunos grupos practicaron sus canciones y/o bailes. Posteriormente nos volvimos a reunir con los demás grupos como en una clase para presentar nuestras ideas. Discutimos y ayudamos a solucionar aspectos de cada uno de los demás estudios para que así pudiéramos comenzar con el muestreo y la colecta de datos en los próximos días. A continuación podrás encontrar ejemplos de nuestra hipótesis (Olivia P, Michal y Adrián) y un ensayo de la toma de datos sobre las aves en bordes del bosque.

Thurs Feb 19th 2015
9:00am
Home [Point 1]: Starting Point at the top of the biological station
Purpose of Activity: to improve point count technique in order to better obtain data once at the biological station Chamela. At each point, 10 minutes will be spent scanning for auditory and visual cues of birds within an approximately 25m radius. Species identified will be recorded as well as the number of individuals of each species.

Point 2: Interior forest
9:07am
N: 19* 35’11.1”
W: 104* 16’33.1”
Species observed:
– Brown back solitaire (2)
– Slated throated whitestart (1)
– Golden browed warbler (1)
– Wilson’s warbler (1)
– White stripped wood creeper (1)

Point 2: Interior forest
9:19am
N: 19* 37’17.4”
W: 104* 16’34.1”
Species observed:
– Brown back solitaire (2)
– Rose throated becard (1)
– Summer tanager (1)
– Crescent chested warbler (1)
– Golden browed warbler (1)

Point 3: Arroyos
9:33am
N: 19* 35’22.3”
W: 104* 16’33.1”
Species observed:
– Summer tanager (3)
– Slate throated whitestart (2)
– Amethyst-throated hummingbird (1)
– Townsend’s warbler (2)
– Crescent chested warbler (2)

Point 4: Interior forest
9:49am
N: 19* 35’27.0”
W: 104* 16’43.9”
Species observed:
– Slate-throated white start (2)
– Broad billed humming bird (1)
– Audubon’s (1)
– Amethyst throated humming bird (1)
– Nashville warbler (1)
– Masked tityra (2)

Jueves 19 de Febrero de 2015

9:00 am
Inicio [Punto 1]: Punto de partida en la parte superior de la estación biológica.
Propósito de la actividad: mejorar la técnica de conteo por puntos con el fin de obtener mejores datos una vez que estemos en la estación biológica en Chamela. En cada punto, nos mantendremos durante 10 minutos para registrar aves tanto vistas como escuchadas dentro de un radio de aproximadamente 25 metros. Se registrarán las especies identificadas así como el número de individuos de cada especie.

Punto 1: Interior del bosque
9:07am
N: 19* 35’11.1”
W: 104* 16’33.1”
Especies observadas:
– Clarín jilguero (2)
– Chipe de montaña (1)
– Chipe ceja dorada (1)
– Chipe corona negra (1)
– Trepatroncos escarchado (1)

Punto 2: Interior del bosque
9:19am
N: 19* 37’17.4”
W: 104* 16’34.1”
Especies observadas:
– Clarín jilguero (2)
– Mosquero cabezón degollado (1)
– Tángara roja (1)
– Parula ceja blanca (1)
– Chipe ceja dorada (1)
Punto 3: Arroyos
9:33am
N: 19* 35’22.3”
W: 104* 16’33.1”
Especies observadas:
– Tángara roja (3)
– Chipe de montaña (2)
– Colibrí garganta amatista (1)
– Chiipe negroamarillo(2)
– Parula ceja blanca (2)

Punto 4: Interior del bosque
9:49am
N: 19* 35’27.0”
W: 104* 16’43.9”
Especies observadas:
– Chipe de montaña (2)
– Colibrí pico ancho (1)
– Bolsero cabeza negra (1)
– Colibrí garganta amatista (1)
– Chipe de coronilla (1)
– Titira enmascarada (2)

Leave a comment